Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 13:17
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Горе ж важким і годуючим під той час!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми́, у ті дні! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе ж вагітним і тим, які годуватимуть грудьми у ті дні. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе беременным и питающим сосцами в те дни. -
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
-
(en) King James Bible ·
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! -
(en) English Standard Bible Version ·
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе будет в те дни беременным и кормящим грудью. -
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen. -
(en) New King James Bible Version ·
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! -
(en) New International Bible Version ·
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! -
(en) New Living Bible Translation ·
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. -
(en) New American Standard Bible ·
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!