Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 14:37
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І приходить і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Симоне, ти спиш? не міг ти однієї години попильнувати?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І приходить, і знаходить їх уві сні, та й каже до Петра: "Симоне, ти спиш? Не міг єси чувати ані однієї години? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вернувся, і знайшов їх, що спали, та й каже Петрові: „Симоне, спиш ти? Однієї години не зміг попильнува́ти? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він приходить і знаходить, що вони заснули, і каже Петрові: Симоне, ти спиш? Чи не міг ти попильнувати однієї години? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Повернувшись до Своїх учнів, Ісус побачив, що вони сплять. І звернувся тоді Ісус до Петра: «Симоне, чому ти спиш? Хіба ж не міг ти лише однієї години не спати? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? -
Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht, eine Stunde zu wachen?
-
(en) King James Bible ·
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? -
(en) English Standard Bible Version ·
And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем Он возвратился и нашел их спящими.
— Симон, — спросил Он Петра, — ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: "Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час? -
Und er ging zurück und fand sie schlafend. Da sagte er zu Petrus: Simon, du schläfst? Konntest du nicht einmal eine Stunde wach bleiben?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann kam er zu den drei Jüngern zurück und sah, dass sie eingeschlafen waren. Er weckte Petrus. »Simon«, rief er, »du schläfst? Konntest du denn nicht eine einzige Stunde mit mir wachen? -
(en) New King James Bible Version ·
Then He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour? -
(en) New International Bible Version ·
Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour? -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour? -
(en) New American Standard Bible ·
And He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?