Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 14:9
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Істинно кажу вам: По цілім світі, скрізь, де тільки буде проповідувана ця Євангелія, оповідатимуть і те, що вона зробила, на пам'ятку про неї." -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Поправді кажу́ вам: де тільки ця Єва́нгелія проповідувана буде в ці́лому світі, — на пам'ятку їй буде сказане й те, що́ зробила вона!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Запевняю вас: де тільки буде проповідуватися [це] Євангеліє в усьому світі, — те, що вона зробила, буде сказано в її пам’ять! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Істинно кажу вам: відтепер хоч би де проповідувалась у світі Євангелія, люди завжди будуть згадувати про те, що зробила ця жінка». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие, в целом мире, сказано будет, в память её, и о том, что она сделала. -
Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat.
-
(en) King James Bible ·
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. -
(en) English Standard Bible Version ·
And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала". -
Amen, ich sage euch: Auf der ganzen Welt, wo das Evangelium verkündet wird, wird man auch erzählen, was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich versichere euch: Überall in der Welt, wo Gottes rettende Botschaft verkündet wird, wird man auch von dieser Frau sprechen und von dem, was sie getan hat.« -
(en) New King James Bible Version ·
Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.” -
(en) New International Bible Version ·
Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.”