Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 7:34
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!" -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, на небо спогля́нувши, Він зідхнув і промовив до нього: „Еффата́“; цебто: „Відкрийся!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та, звернувши погляд до неба, зітхнув і каже йому: Еффата [1]! тобто: Відкрийся! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді подивився на небо, глибоко зітхнув і сказав глухому: «Еффата!» (Тобто: «Відкрийся!») -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись». -
und sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!
-
(en) King James Bible ·
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. -
(en) English Standard Bible Version ·
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал:
— Эффата!
Это означает: «Откройся!» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!" -
danach blickte er zum Himmel auf, seufzte und sagte zu ihm: Effata!, das heißt: Öffne dich!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
sah auf zum Himmel, seufzte und sagte: »Effata.« Das heißt: »Öffne dich!« -
(en) New International Bible Version ·
He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”). -
(en) New Living Bible Translation ·
Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!” -
(en) New American Standard Bible ·
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”