Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 16:5
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І покликавши кожного з довжників пана свого, каже первому: Скільки ти винен панові моєму?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Покликав він одного по однім довжників свого пана й до першого промовив: Скільки ти винен панові моєму? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І закликав він на́різно кожного з боржників свого пана, та її питається першого: „Скільки винен ти панові моєму?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, покликавши кожного з боржників свого пана, запитав першого: Скільки винен ти моєму панові? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він покликав кожного з господаревих боржників. Першого з них запитав: „Скільки ти винен господареві?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: «сколько ты должен господину моему?» -
Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
-
(en) King James Bible ·
So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? -
(en) English Standard Bible Version ·
So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first, ‘How much do you owe my master?’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: "Сколько ты должен моему господину?" -
Und er ließ die Schuldner seines Herrn, einen nach dem anderen, zu sich kommen und fragte den ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er ließ nacheinander alle Männer zu sich rufen, die bei seinem Herrn Schulden hatten. Den ersten fragte er: ›Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?‹ -
(en) New King James Bible Version ·
“So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first, ‘How much do you owe my master?’ -
(en) New International Bible Version ·
“So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“So he invited each person who owed money to his employer to come and discuss the situation. He asked the first one, ‘How much do you owe him?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“And he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first, ‘How much do you owe my master?’