Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 8:23
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Як же плили, заснув Він; і найшла буря вітряна на озеро, й заливало їх, і були вони в опасностї.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же вони плили, він заснув. Тим часом буря з вітром накинулась на озеро, їх почало заливати, і вони були в небезпеці. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли вони пли́вли, Він заснув. І зняла́ся на озері буря велика, аж вода заливати їх стала, і були в небезпе́ці вони. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли вони пливли, Ісус заснув. І здійнялася на озері буря з вітром; вода заливала їх, і вони були в небезпеці. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Поки вони пливли, Ісус заснув, а на озеро налетів штормовий вітер. Човен почав наповнюватися водою. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности. -
Und da sie schifften, schlief er ein. Und es kam ein Windwirbel auf den See, und die Wellen überfielen sie, und sie standen in großer Gefahr.
-
(en) King James Bible ·
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. -
(en) English Standard Bible Version ·
and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но пока они плыли, Он уснул, а на озере разыгралась сильная буря, их лодку стало заливать водой, и они были в опасности. -
Während der Fahrt aber schlief er ein. Und ein Sturmwind fuhr auf den See herab; das Wasser schlug in das Boot und sie gerieten in Gefahr.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Unterwegs schlief Jesus ein. Mitten auf dem See brach plötzlich ein gewaltiger Sturm los, und das Boot drohte vollzulaufen. In höchster Not -
(en) New International Bible Version ·
As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger. -
(en) New Living Bible Translation ·
As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger. -
(en) New American Standard Bible ·
But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.