Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 16:40
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І, вийшовши вони з темницї, прийшли до Лидиї, і, побачивши братів, утїшили їх, та й пійшли.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, вийшовши з в'язниці, зайшли до Лідії і, побачившися з братами та втішивши їх, вийшли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вийшовши із в’язниці, вони прибули до Лідії і, побачивши братів, потішили [їх], та й пішли. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вийшовши з в’язниці, Павло й Сила попрямували до дому Лідії. Побачивши там братів, Павло і Сила підбадьорили їх, а потім пішли звідти. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. -
Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus.
-
(en) King James Bible ·
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь. -
Vom Gefängnis aus gingen sie zu Lydia. Dort sahen sie die Brüder, sprachen ihnen Mut zu und zogen dann weiter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Paulus und Silas aber gingen zunächst in das Haus von Lydia. Dort hatte sich die ganze Gemeinde versammelt. Nachdem Paulus und Silas sie ermutigt hatten, im Glauben festzubleiben, verabschiedeten sie sich und verließen die Stadt. -
(en) New King James Bible Version ·
So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed. -
(en) New International Bible Version ·
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left. -
(en) New Living Bible Translation ·
When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town. -
(en) New American Standard Bible ·
They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.