Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 24:26
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він, зрештою, ще сподівався, що від Павла дістане грошей, тому й частенько прикликав його до себе і розмовляв з ним. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Разом із тим і сподіва́вся він, що дасть Павло грошей йому, тому й часто його приклика́в і розмову з ним вів. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому грошей, [щоб він його відпустив]. Тому й часто його викликав та розмовляв з ним. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому хабаря, тож часто посилав по Павла й розмовляв з ним. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним. -
Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm.
-
(en) King James Bible ·
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. -
(en) English Standard Bible Version ·
At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он также надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
При этом он надеялся, что Павел даст ему взятку, поэтому он часто посылал за ним и беседовал с ним. -
Dabei hoffte er zugleich, von Paulus Geld zu erhalten. Deshalb ließ er ihn auch häufiger kommen und unterhielt sich mit ihm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Außerdem hoffte er insgeheim, von Paulus Bestechungsgelder zu bekommen. Deshalb ließ er ihn häufig zu sich holen und unterhielt sich mit ihm. -
(en) New International Bible Version ·
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. -
(en) New Living Bible Translation ·
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him. -
(en) New American Standard Bible ·
At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.