Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Коринтян 9:22
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
недужим я був недужий, щоб недужих придбати. Усїм був я все, щоб конче деяких спасти.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Для слабких я став як слабкий, щоб слабких придбати. Для всіх я став усім, щоб конче деяких спасти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Для слаби́х, — як слаби́й, щоб придбати слабих. Для всіх я був усе, щоб спасти бодай деяких. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Став я для немічних, як той немічний, щоб немічних здобути. Для всіх я став усім, щоб в усякому разі деяких спасти. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я став немічним для немічних, щоб врятувати їх. Я став усім для всіх, щоб спасти хоча б декого у будь-який спосіб. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. -
Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache.
-
(en) King James Bible ·
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. -
(en) English Standard Bible Version ·
To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Для слабых я был слабым, чтобы приобрести и их. Я стал всем для всех ради того, чтобы различными путями спасти хотя бы некоторых. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я стал слабым с теми, кто слаб, чтобы завоевать слабых. Я стал всем для всех, чтобы спасти некоторых любыми возможными средствами. -
Den Schwachen bin ich ein Schwacher geworden, um die Schwachen zu gewinnen. Allen bin ich alles geworden, um auf jeden Fall einige zu retten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich mit Menschen zu tun habe, die arm und rechtlos sind, dann begebe ich mich mit ihnen auf eine Stufe, um sie für Christus zu gewinnen. Ich möchte mich allen gleichstellen, um auf jede erdenkliche Weise wenigstens einige Menschen zu retten. -
(en) New International Bible Version ·
To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some. -
(en) New Living Bible Translation ·
When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some. -
(en) New American Standard Bible ·
To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.