Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Солунян 4:5
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
не в пристрасті жагучій, як погани, які не знають Бога; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а не в при́страсній по́хоті, як і „погани, що Бога не знають“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а не в пожадливій похоті, як язичники, котрі не знають Бога. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога; -
nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
-
(en) King James Bible ·
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: -
(en) English Standard Bible Version ·
not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а не через страсти и вожделения, подобно не знающим Бога язычникам. -
nicht in leidenschaftlicher Begierde wie die Heiden, die Gott nicht kennen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen. -
(en) New King James Bible Version ·
not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God; -
(en) New International Bible Version ·
not in passionate lust like the pagans, who do not know God; -
(en) New Living Bible Translation ·
not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways. -
(en) New American Standard Bible ·
not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;