Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
І.Навина 11:4
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І виступили вони з усїма потугами своїми, така сила народу, така лїчба їх, як піску на морському березї, і вельми багато коней та колесниць (возів).
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Виступили вони з усіма своїми військами, сила народу, немов піску на березі моря, така їх сила, та й коней і колісниць вельми багато. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшли вони та всі їхні табо́ри з ними, народ, числе́нний кі́лькістю, як пісок, що на березі моря, і ко́ней та колесни́ць — дуже багато. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вони, а з ними їхні царі, виступили, — наче морський пісок численністю, безліч коней і колісниць. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И выступили они и всё ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много. -
Diese zogen aus mit allem ihrem Heer, ein großes Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viel Rosse und Wagen.
-
(en) King James Bible ·
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they came out with all their troops, a great horde, in number like the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они выступили со всеми своими воинами и большим количеством коней и колесниц — огромным войском, многочисленным, как песок на морском берегу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот армии всех этих царей собрались вместе. У них было множество воинов, коней и колесниц, там было столько народа, сколько песчинок на морском берегу. -
Da rückten sie aus mit all ihren Truppen, einem Heer so groß und zahlreich wie der Sand am Ufer des Meeres, dazu mit einer großen Menge von Pferden und Wagen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle diese Könige brachen mit ihren Truppen auf; es war ein riesiges Heer mit einer ungeheuren Menge Soldaten, Pferden und Kriegswagen, unzählbar wie der Sand am Meer. -
(en) New King James Bible Version ·
So they went out, they and all their armies with them, as many people as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots. -
(en) New International Bible Version ·
They came out with all their troops and a large number of horses and chariots — a huge army, as numerous as the sand on the seashore. -
(en) New Living Bible Translation ·
All these kings came out to fight. Their combined armies formed a vast horde. And with all their horses and chariots, they covered the landscape like the sand on the seashore. -
(en) New American Standard Bible ·
They came out, they and all their armies with them, as many people as the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.