Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Самуїла 18:26
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Як же дворяне його сповістили про се Давида, то Давида задоволило се, щоб стати царським зятем.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Його слуги донесли ці слова Давидові, й йому вподобалася справа — стати царським зятем. Призначений час не минув іще, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І його раби переказали ці слова Давидові, і ця річ була мила в Давидових очах, щоб посвоя́читися з царем. І в недовгому ча́сі -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пересказали слуги его Давиду эти слова, и понравилось Давиду сделаться зятем царя. -
Da sagten seine Knechte David an solche Worte, und deuchte David die Sache gut, daß er des Königs Eidam würde. Und die Zeit war noch nicht aus,
-
(en) King James Bible ·
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the time had expired, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда слуги рассказали об этом Давиду, ему понравилась идея стать зятем царя. Еще до того как истекло назначенное время, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда слуги его передали Давиду эти слова, Давид обрадовался, что у него есть возможность стать зятем царя. И ещё до истечения назначенного срока -
Seine Diener berichteten David, was Saul gesagt hatte, und es war David recht, dass er so der Schwiegersohn des Königs werden sollte. Die gesetzte Frist war noch nicht um,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Diener überbrachten David das Angebot, und er nahm es an, denn er wollte der Schwiegersohn des Königs werden. Noch bevor die festgesetzte Frist abgelaufen war, -
(en) New King James Bible Version ·
So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son-in-law. Now the days had not expired; -
(en) New International Bible Version ·
When the attendants told David these things, he was pleased to become the king’s son-in-law. So before the allotted time elapsed, -
(en) New Living Bible Translation ·
David was delighted to accept the offer. Before the time limit expired, -
(en) New American Standard Bible ·
When his servants told David these words, it pleased David to become the king’s son-in-law. Before the days had expired