Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Самуїла 19:3
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Сам же я вийду і стану в полі коло батька, як ти ховати мешся, і розмовляти му про тебе з батьком, і коли довідаюсь про що, сповіщу тебе.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я ж вийду й стану коло батька в полі, де ти будеш, і розмовлятиму про тебе з батьком, і що побачу, про те сповіщу тебе.» -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А я вийду, і стану при своєму ба́тькові на полі, де ти будеш, і я буду говорити про тебе до свого батька. І що́ побачу, те розповім тобі“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а я вийду і стану біля мого батька в полі, де ти будеш, заговорю з моїм батьком про тебе й побачу, що буде, і тобі сповіщу. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а я выйду и стану подле отца моего на поле, где ты будешь, и поговорю о тебе отцу моему, и что увижу, расскажу тебе. -
Ich will aber herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden; und was ich sehe, will ich dir kundtun.
-
(en) King James Bible ·
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you. And if I learn anything I will tell you.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я выйду в поле и встану рядом с отцом там, где будешь ты; я буду говорить с ним о тебе и перескажу тебе все, что узнаю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А я выйду на поле с отцом и стану там, где ты будешь. Я поговорю с ним о тебе и расскажу тебе, что узнаю". -
Ich aber will hinausgehen und auf dem Feld gerade dort zu meinem Vater hintreten, wo du bist. Dann werde ich mit meinem Vater über dich reden, und wenn ich etwas erfahre, werde ich dir Bescheid geben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich selbst will morgen meinen Vater aufs freie Feld hinaus begleiten. Sobald wir in der Nähe deines Verstecks sind, will ich mit ihm über dich sprechen und versuchen herauszufinden, wie die Dinge stehen. Was er mir sagt, will ich dir berichten.« -
(en) New King James Bible Version ·
And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you.” -
(en) New International Bible Version ·
I will go out and stand with my father in the field where you are. I’ll speak to him about you and will tell you what I find out.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I’ll ask my father to go out there with me, and I’ll talk to him about you. Then I’ll tell you everything I can find out.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; if I find out anything, then I will tell you.”