Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 30:23
-
Переклад Біблії Огієнка
І завагітніла вона, і сина вродила, і сказала: „Бог забрав мою ганьбу!“
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вона зачала й породила сина, й каже: "Бог увільнив мене від безчестя!" -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І завагонївши вродила сина, і каже: Одняв Бог докір мій. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Завагітнівши, вона народила Якову сина. І сказала Рахиль: Бог зняв з мене ганьбу; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой. -
Da ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Gott hat meine Schmach von mir genommen.
-
(en) King James Bible ·
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: -
(en) English Standard Bible Version ·
She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она забеременела и родила сына и сказала: «Бог снял мой позор». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Рахиль забеременела и родила сына. "Бог снял с меня позор и послал мне сына", -
Sie wurde schwanger und gebar einen Sohn. Da sagte sie: Gott hat die Schande von mir genommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie wurde schwanger und bekam einen Sohn. »Endlich hat Gott die Schande von mir genommen! -
(en) New King James Bible Version ·
And she conceived and bore a son, and said, “God has taken away my reproach.” -
(en) New International Bible Version ·
She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.” -
(en) New Living Bible Translation ·
She became pregnant and gave birth to a son. “God has removed my disgrace,” she said. -
(en) New American Standard Bible ·
So she conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”