Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Царів 13:31
-
Переклад Біблії Огієнка
І сталося по його по́хороні, і сказав він до синів своїх, говорячи: „Коли я помру́, то поховаєте мене в гро́бі, що в ньому похований цей Божий чоловік. При костя́х його покладіть мої кості!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А поховавши його, сказав він до своїх синів: «Як вмру, то поховайте мене у гробниці, де поховано Божого чоловіка; коло його костей покладіть мої кості, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А поховавши його, промовив до синів своїх: Як я умру, поховайте мене в гробу, де поховано Божого чоловіка; коло його костей положите мої костї. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося після того, як закінчили оплакувати, то він сказав своїм синам, заповідаючи: Коли я помру, то поховайте мене в цій гробниці, в якій похований Божий чоловік, покладіть мене біля його костей, щоб мої кості врятувалися з його кістьми. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
После погребения его он сказал сыновьям своим: когда я умру, похороните меня в гробнице, в которой погребён человек Божий; подле костей его положите кости мои; -
Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem Grabe, darin der Mann Gottes begraben ist, und legt mein Gebein neben sein Gebein.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: -
(en) English Standard Bible Version ·
And after he had buried him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Похоронив его, он сказал сыновьям:
— Когда я умру, похороните меня в гробнице, где погребен Божий человек; положите мои кости рядом с его костями.85 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После погребения его пророк сказал сыновьям своим: "Когда я умру, похороните меня в гробнице, в которой похоронен Божий человек. Положите мои кости рядом с его костями. -
Nachdem er ihn begraben hatte, sagte er zu seinen Söhnen: Wenn ich gestorben bin, bringt mich in das Grab, in dem der Gottesmann beigesetzt ist, und legt meine Gebeine neben die seinen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach der Beisetzung sagte der alte Prophet zu seinen Söhnen: »Wenn ich einmal sterbe, sollt ihr mich im selben Grab bestatten, in dem nun der Bote Gottes liegt. An seiner Seite möchte ich begraben sein. -
(en) New King James Bible Version ·
So it was, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, “When I am dead, then bury me in the tomb where the man of God is buried; lay my bones beside his bones. -
(en) New International Bible Version ·
After burying him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones. -
(en) New Living Bible Translation ·
Afterward the prophet said to his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones. -
(en) New American Standard Bible ·
After he had buried him, he spoke to his sons, saying, “When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.