Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Царів 4:12
-
Переклад Біблії Огієнка
І сказав він до свого слуги Ґехазі: „Поклич оцю шунамі́тянку!“ І той покли́кав її, і вона стала перед ним.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав своєму слузі Гехазі: “Поклич но сюди тую шунамійку.” Той покликав, і вона стала перед ним. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І звелїв слузї свойму Гієзієві: Поклич сюди тую Сунамійку. І покликав той її, й прийшла вона до його. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він сказав своєму слузі Ґіезієві: Поклич мені цю соманітянку. І той покликав її, і вона стала перед ним. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал Гиезию, слуге своему: позови эту Сонамитянку. И позвал её, и она стала пред ним. -
und sprach zu seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, trat sie vor ihn.
-
(en) King James Bible ·
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом сказал своему слуге Гиезию:
— Позови эту шунамитянку.
Он позвал ее, и она пришла к нему. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он сказал слуге своему Гиезию: "Позови эту сонамитянку. " Слуга позвал её, и она пришла к Елисею. -
Dann befahl er seinem Diener Gehasi: Ruf diese Schunemiterin! Er rief sie, und als sie vor ihm stand,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann befahl er seinem Diener Gehasi: »Geh zu unserer Gastgeberin und sag ihr: ›Du hast dir für uns so viel Mühe gemacht. Können wir auch etwas für dich tun? Sollen wir vielleicht beim König oder beim Heerführer ein gutes Wort für dich einlegen?‹« Gehasi ging hinunter und rief nach der Frau. Als er sein Angebot vorgetragen hatte, wehrte sie ab: »Ach, es geht mir doch gut. Ich habe so viele Verwandte hier in der Stadt.« -
(en) New King James Bible Version ·
Then he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite woman.” When he had called her, she stood before him. -
(en) New International Bible Version ·
He said to his servant Gehazi, “Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him. -
(en) New Living Bible Translation ·
He said to his servant Gehazi, “Tell the woman from Shunem I want to speak to her.” When she appeared, -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” And when he had called her, she stood before him.