Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Царів 4:33
-
Переклад Біблії Огієнка
І ввійшов він, і замкнув двері за ними обома́, та й молився до Господа.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ввійшов він, замкнув двері, так що всередині було їх двоє, та й молився Господеві. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ввійшов він, засунув двері від їх, та й молився Господеві; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ввійшов Елісей у дім, і замкнув двері перед ними двома, і помолився до Господа. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вошёл, и запер дверь за собою, и помолился Господу. -
Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN
-
(en) King James Bible ·
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Елисей зашёл в комнату и закрыл дверь. В комнате был только он и ребёнок. Елисей помолился Господу, -
Er ging in das Gemach, schloss die Tür hinter sich und dem Kind und betete zum HERRN.
-
(en) New King James Bible Version ·
He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
He went in alone and shut the door behind him and prayed to the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.