Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Хронік 34:24
-
Переклад Біблії Огієнка
Так говорить Господь: Ось Я наведу́ лихо на оце місце та на ме́шканців його, усі ті прокля́ття, що написані в книзі, яку читали перед Юдиним царем,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь: Ось я нашлю лихо на це місце та на його мешканців — всі прокляття написані в книзі, що її читали перед юдейським царем, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь: Ось я нашлю пагубу на се місце та на осадників його всї прокляття, написані в книзї, що її читали перед лицем царя Юдейського, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь: Ось Я наводжу лихо на це місце, усі слова, що записані в книзі, прочитаній перед царем Юди, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
так говорит Господь: вот, Я наведу бедствие на место сие и на жителей его все проклятия, написанные в книге, которую читали пред лицом царя Иудейского, -
So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und die Einwohner, alle die Flüche, die geschrieben stehen in dem Buch, das man vor dem König Juda’s gelesen hat,
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus says the Lord, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
„Так говорит Господь: Я наведу на это место и на его обитателей беду — все проклятия, записанные в книге, которую читали перед царем Иудеи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
так говорит Господь: Я принесу много бед на это место и людям, которые живут здесь! Я принесу всё то страшное, что написано в книге, которую читали перед царём Иудейским. -
So spricht der HERR: Ich bringe Unheil über diesen Ort und seine Bewohner, alle Flüche, die im Buch geschrieben stehen, das man dem König von Juda vorgelesen hat.
-
(en) New King James Bible Version ·
“Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants, all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah, -
(en) New International Bible Version ·
‘This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people — all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah. -
(en) New American Standard Bible ·
thus says the LORD, “Behold, I am bringing evil on this place and on its inhabitants, even all the curses written in the book which they have read in the presence of the king of Judah.