Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Естери 1:7
-
Переклад Біблії Огієнка
А напо́ї подавали в золотому по́суді, в посуді все різному, і царсько́го вина було ве́льми щедро, за великою спромо́жністю царя.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Напої подавано у золотих кубках, і не було їх двох однакових; царське вино текло рікою, як личило царській щедрості. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Золоті й срібні ложа були на помостї, виложеному зеленим каменем і мармором, і перловиною й чорним каменем. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Були золоті, срібні та гранатові чаші, мала чаша вартістю тридцять тисяч талантів, багато солодкого вина, яке пив сам цар. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Золотые и серебряные ложа были на помосте, устланном камнями зелёного цвета и мрамором, и перламутром, и камнями чёрного цвета. -
Und das Getränk trug man in goldenen Gefäßen und immer andern und andern Gefäßen, und königlichen Wein die Menge, wie denn der König vermochte.
-
(en) King James Bible ·
And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. -
(en) English Standard Bible Version ·
Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Напитки подавались в золотых сосудах, и один сосуд был не похож на другой! И было там очень много царского вина, ибо царь был очень щедр. -
Man trank aus goldenen Gefäßen, von denen keines den andern gleich war. Großzügig ließ der König seinen Wein ausschenken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Man trank aus goldenen Gefäßen, von denen keines dem anderen glich. Der König ließ edlen Wein in Hülle und Fülle ausschenken. -
(en) New International Bible Version ·
Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king’s liberality. -
(en) New Living Bible Translation ·
Drinks were served in gold goblets of many designs, and there was an abundance of royal wine, reflecting the king’s generosity. -
(en) New American Standard Bible ·
Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful according to the king’s bounty.