Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 22:4
-
Переклад Біблії Огієнка
Коли хто ви́пасе поле або виноградинка, і пустить свою худобу й буде випаса́ти на чужому полі, відшкодує найліпшим із поля свого й найліпшим із свого виноградника.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли хто попасав би на полі, або на винограднику й пустив би худобину пустопаш, а вона повипасала б на сусідовім полі, то винагородить щонайкращим із свого поля або виноградника свого. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли вкрадене, чи то буде віл, чи осел, чи мала скотина, живим у його знайдуть, мусить він за кожне ще другу животину дати. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо хтось випасе своє поле чи виноградник і пустить свою худобу для випасу на чуже поле, то нехай віддасть зі свого поля і зі свого врожаю. Якщо ж усе поле випасе, то нехай віддасть найкраще зі свого поля або найкраще зі свого виноградника. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если украденное найдётся у него в руках живым, вол ли то, или осёл, или овца, пусть заплатит вдвое. -
Wenn jemand einen Acker oder Weinberg beschädigt, daß er sein Vieh läßt Schaden tun in eines andern Acker, der soll von dem Besten auf seinem Acker und Weinberg wiedererstatten.
-
(en) King James Bible ·
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. -
(en) English Standard Bible Version ·
If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же украденная скотина всё ещё у того человека и ты нашёл её, тот человек должен отдать владельцу по две скотины за каждую украденную им, будь то бык, осёл или овца. -
Wenn jemand ein Feld oder einen Weinberg abweiden lässt und lässt sein Vieh frei laufen, sodass es das Feld eines anderen abweidet, dann soll er den besten Ertrag seines Feldes oder Weinbergs als Ersatz dafür geben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn jemand sein Feld oder seinen Weinberg abweiden lässt und das Vieh nicht beaufsichtigt, so dass es das Feld eines anderen abgrast, soll er den Schaden ersetzen: Die besten Früchte seines Weinbergs und das beste Getreide von seinen Feldern muss er dem Geschädigten geben. -
(en) New King James Bible Version ·
If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double. -
(en) New International Bible Version ·
If the stolen animal is found alive in their possession — whether ox or donkey or sheep — they must pay back double. -
(en) New Living Bible Translation ·
If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal. -
(en) New American Standard Bible ·
“If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.