Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 34:12
-
Переклад Біблії Огієнка
Стережися, щоб не склав ти умо́ви з мешканцем тієї землі, що ти входиш на неї, — щоб він не став па́сткою серед тебе.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бережися заключати союз із мешканцями краю, куди ввійдеш, щоб вони не стали тенетами для вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Остерегайсь чинити вмову з осадниками тієї країни, що в їх землю ввіходиш, щоб не зробились вони сїткою проміж вами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Остерігайся, щоб ти не уклав завіту з тими, які живуть на землі, в яку ти ввійдеш, щоб не було між вами спокуси! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдёшь, дабы они не сделались сетью среди вас. -
Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du hineinkommst, daß sie dir nicht ein Fallstrick unter dir werden;
-
(en) King James Bible ·
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: -
(en) English Standard Bible Version ·
Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будь осторожен! Не вступай в союз ни с какими народами, живущими в той земле, куда ты идёшь. Если ты вступишь с ними в союз, они принесут вам беду. -
Du hüte dich aber, mit den Bewohnern des Landes, in das du kommst, einen Bund zu schließen; sie könnten dir sonst zu einer Falle in deiner Mitte werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf keinen Fall dürft ihr euch mit den Bewohnern des Landes verbünden, in das ihr kommt! Sonst wird euch das zum Verhängnis. -
(en) New King James Bible Version ·
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst. -
(en) New International Bible Version ·
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Be very careful never to make a treaty with the people who live in the land where you are going. If you do, you will follow their evil ways and be trapped. -
(en) New American Standard Bible ·
“Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.