Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Екклезіаста 4:5
-
Переклад Біблії Огієнка
Нерозумний сидить, склавши руки свої, та жере́ своє тіло, —
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дурний складає руки і їсть власне тіло. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дурень той, хто седить, склавши руки, й гризе власне тїло, приговорюючи: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Безумний схрестив свої руки і з’їв своє тіло. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою. -
Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.
-
(en) King James Bible ·
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. -
(en) English Standard Bible Version ·
The fool folds his hands and eats his own flesh. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глупый сидит сложа руки
и слабеет от голода. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода". -
Der Ungebildete legt seine Hände in den Schoß und verzehrt sein eigenes Fleisch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zwar sagt man: »Der dumme Faulpelz legt die Hände in den Schoß und verhungert«, -
(en) New King James Bible Version ·
The fool folds his hands
And consumes his own flesh. -
(en) New International Bible Version ·
Fools fold their hands
and ruin themselves. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Fools fold their idle hands,
leading them to ruin.” -
(en) New American Standard Bible ·
The fool folds his hands and consumes his own flesh.