Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Екклезіаста 5:15
-
Переклад Біблії Огієнка
І це те́ж зло болюче: так само, як він був прийшов, так віді́йде, — і яка йому ко́ристь, що трудився на вітер?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Це теж болюче лихо: яким прийшов, таким і відійде! Яка ж йому користь, що працював на вітер? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж велике лихо: яким прийшов, таким і відходь! Яка ж йому тодї користь, що завдавав собі працї на вітер? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І це погана недуга. Адже так, як прийшов, так і відійде, і яка користь йому, для чого трудиться на вітер? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И это тяжкий недуг: каким пришёл он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер? -
Das ist ein böses Übel, daß er hinfährt, wie er gekommen ist. Was hilft’s ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat?
-
(en) King James Bible ·
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. -
(en) English Standard Bible Version ·
As he came from his mother’s womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И это тоже ужасное зло:каким человек пришел, таким и уходит,
и какая польза ему,
что он трудится на ветер? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И это печально: он покидает мир таким же, как пришёл. Для чего же ему пытаться поймать ветер? -
So ist auch dies etwas Schlimmes, etwas wie eine Krankheit. Genau wie er kam, muss er gehen. Welchen Vorteil bringt es ihm, dass er sich anstrengt für den Wind?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es ist zum Verzweifeln! Wie er kam, muss er wieder gehen. Was hat er also von seiner harten Arbeit? Es ist ja doch alles umsonst! -
(en) New King James Bible Version ·
As he came from his mother’s womb, naked shall he return,
To go as he came;
And he shall take nothing from his labor
Which he may carry away in his hand. -
(en) New International Bible Version ·
Everyone comes naked from their mother’s womb,
and as everyone comes, so they depart.
They take nothing from their toil
that they can carry in their hands. -
(en) New Living Bible Translation ·
We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can’t take our riches with us. -
(en) New American Standard Bible ·
As he had come naked from his mother’s womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.