Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
П. Пісень 2:4
-
Переклад Біблії Огієнка
Він впровадив мене до виня́рні, а пра́пор його надо мною — любов!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Приведіть мене до дому вина, виставте наді мною знак любові. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он ввёл меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь. -
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
-
(en) King James Bible ·
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он привел меня в дом пира,
и его знамя надо мной — любовь.5 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мой возлюбленный взял меня в дом вина, все его желания были — любовь ко мне. -
In das Weinhaus hat er mich geführt. Sein Zeichen über mir heißt Liebe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ins Weinhaus hat er mich geführt, dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt. -
(en) New International Bible Version ·
Let him lead me to the banquet hall,
and let his banner over me be love. -
(en) New Living Bible Translation ·
He escorts me to the banquet hall;
it’s obvious how much he loves me. -
(en) New American Standard Bible ·
“He has brought me to his banquet hall,
And his banner over me is love.