Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 25:2
-
Переклад Біблії Огієнка
Бо Ти купою каменя місто вчинив, укріплене місто — руїною, чужине́цький пала́ц перестав бути містом, навіки не буде воно відбудо́ване!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти обернув місто в купу каміння, місто-твердиню в руїну; і замок нечестивих перестав бути містом: не відбудується повіки. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти обернув міста в купу каміння, утверджені замки — в руїну; не стало вже чужинецьких палат у містї; повіки воно не відбудуєсь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо Ти зробив міста купою пороху, зробив так, щоб в укріплених містах упали їхні основи. Місто безбожних повік не буде відбудоване. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты превратил город в груду камней, твёрдую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен. -
Denn du machst die Stadt zum Steinhaufen, die feste Stadt, daß sie auf einem Haufen liegt, der Fremden Palast, daß sie nicht mehr eine Stadt sei und nimmermehr gebaut werde.
-
(en) King James Bible ·
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. -
(en) English Standard Bible Version ·
For you have made the city a heap,
the fortified city a ruin;
the foreigners’ palace is a city no more;
it will never be rebuilt. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты сделал город грудой развалин,
укрепленный город — руинами;
не стало в городе крепости чужеземцев —
она никогда не отстроится. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты укреплённый город разрушил, оставил руины от стен крепостных. Дворцы чужеземцев рухнули и никогда не будут восстановлены. -
Du hast die Stadt zu einem Steinhaufen gemacht, die befestigte Stätte zu einem Trümmerfeld, den Palast der Fremden, dass er keine Stadt mehr ist, auf ewig wird er nicht mehr aufgebaut.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die mächtige Stadt — in einen Schutthaufen hast du sie verwandelt! Ihre unbezwingbaren Mauern hast du in Trümmer gelegt und die Paläste der fremden Herrscher zerstört. Die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht, und sie wird nie wieder aufgebaut. -
(en) New King James Bible Version ·
For You have made a city a ruin,
A fortified city a ruin,
A palace of foreigners to be a city no more;
It will never be rebuilt. -
(en) New International Bible Version ·
You have made the city a heap of rubble,
the fortified town a ruin,
the foreigners’ stronghold a city no more;
it will never be rebuilt. -
(en) New Living Bible Translation ·
You turn mighty cities into heaps of ruins.
Cities with strong walls are turned to rubble.
Beautiful palaces in distant lands disappear
and will never be rebuilt. -
(en) New American Standard Bible ·
For You have made a city into a heap,
A fortified city into a ruin;
A palace of strangers is a city no more,
It will never be rebuilt.