Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 55:12
-
Переклад Біблії Огієнка
Бо з радістю ви́йдете ви, і з ми́ром прова́джені будете. Гори й холми́ будуть тішитися перед вами співа́нням, і всі польові́ дерева́ будуть пле́скати в доло́ні.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так! Ви вийдете веселі, вас приведуть у мирі. Гори й пагорби гукатимуть веселі перед вами, всі дерева в полі плескатимуть у долоні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то вийдете ви в радощах, і спокій буде вас супровожати; гори й узгірря сьпівати муть навперід вас піснї, і всї дерева в полі — плескати муть вам у долонї. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже ви вийдете у веселості й будете навчатися в радості, бо гори і пагорби підскакуватимуть, приймаючи вас у радості, і всі дерева рівнини заплещуть галузками, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам. -
Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.
-
(en) King James Bible ·
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. -
(en) English Standard Bible Version ·
“For you shall go out in joy
and be led forth in peace;
the mountains and the hills before you
shall break forth into singing,
and all the trees of the field shall clap their hands. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы выйдете в радости,
проводят вас с миром.
Горы и холмы запоют перед вами песню,
а все деревья в поле будут рукоплескать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мои слова, выйдя с радостью, мир принесут, горы и холмы затанцуют, все деревья всплеснут ладонями своих листьев. -
In Freude werdet ihr ausziehen und in Frieden heimgebracht werden. Berge und Hügel brechen vor euch in Jubel aus und alle Bäume auf dem Feld klatschen in die Hände.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr werdet voller Freude in die Freiheit hinausziehen und wohlbehütet euren Weg gehen. Berge und Hügel brechen in Jubel aus, und die Bäume am Weg klatschen in die Hände. -
(en) New King James Bible Version ·
“For you shall go out with joy,
And be led out with peace;
The mountains and the hills
Shall break forth into singing before you,
And all the trees of the field shall clap their hands. -
(en) New International Bible Version ·
You will go out in joy
and be led forth in peace;
the mountains and hills
will burst into song before you,
and all the trees of the field
will clap their hands. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will live in joy and peace.
The mountains and hills will burst into song,
and the trees of the field will clap their hands! -
(en) New American Standard Bible ·
“For you will go out with joy
And be led forth with peace;
The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you,
And all the trees of the field will clap their hands.