Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 13:17
-
Переклад Біблії Огієнка
А коли ви цього́ не послу́хаєте, буде плакати таємно душа моя з вашої го́рдости, й око моє проливатиме сльо́зи, і зайде́ться сльозою, бо ста́до Господнє займу́ть у поло́н!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж не послухаєте цього, душа моя потай оплакуватиме гординю вашу; вона буде плакати гірко, очі мої у сльозах розпливуться, бо займуть у полон стадо Господнє. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж сього не послухаєте, то душа моя буде по безлюдних місцях оплакувати гординю вашу; гірко плакати ме, очі мої будуть розпливатись в сльозах, бо займуть у полонь стадо Господнє. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо не послухаєте, скрито плакатиме ваша душа від лиця гордості, і ваші очі проливатимуть сльози, бо Господнє стадо побите. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен. -
Wollt ihr aber solches nicht hören, so muß meine Seele heimlich weinen über solche Hoffart; meine Augen müssen von Tränen fließen, daß des HERRN Herde gefangen wird.
-
(en) King James Bible ·
But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive. -
(en) English Standard Bible Version ·
But if you will not listen,
my soul will weep in secret for your pride;
my eyes will weep bitterly and run down with tears,
because the Lord’s flock has been taken captive. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если вы не послушаете этого,
то я буду украдкой плакать,
оплакивать вашу гордость.
Мои глаза изойдут слезами:
потому что в плен будет угнано
стадо Господне. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, я спрячусь и буду плакать, и ваша гордыня будет причиной моего горького плача. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет. -
Wenn ihr aber darauf nicht hört, so muss ich im Verborgenen weinen über den Hochmut und mein Auge muss ohne Unterlass Tränen vergießen, da die Herde des HERRN weggeführt wird.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch wenn ihr seine Warnungen in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird. -
(en) New King James Bible Version ·
But if you will not hear it,
My soul will weep in secret for your pride;
My eyes will weep bitterly
And run down with tears,
Because the Lord’s flock has been taken captive. -
(en) New International Bible Version ·
If you do not listen,
I will weep in secret
because of your pride;
my eyes will weep bitterly,
overflowing with tears,
because the Lord’s flock will be taken captive. -
(en) New Living Bible Translation ·
And if you still refuse to listen,
I will weep alone because of your pride.
My eyes will overflow with tears,
because the LORD’s flock will be led away into exile. -
(en) New American Standard Bible ·
But if you will not listen to it,
My soul will sob in secret for such pride;
And my eyes will bitterly weep
And flow down with tears,
Because the flock of the LORD has been taken captive.