Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 13:26
-
Переклад Біблії Огієнка
І закочу́ теж подо́лки твої над обличчя твоє, — і пока́жеться га́ньба твоя:
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я ж сам закину твою нижню одіж на твоє обличчя, що й сором твій буде видно. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
За се підіймуть спідницю твою аж на лице тобі, щоб виден був сором твій. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я відкрию тебе ззаду перед твоїм обличчям, і буде видно твоє безчестя -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
За то будет поднят подол твой на лицо твоё, чтобы открылся срам твой. -
so will auch ich deine Säume hoch aufdecken, daß man deine Schande sehen muß.
-
(en) King James Bible ·
Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. -
(en) English Standard Bible Version ·
I myself will lift up your skirts over your face,
and your shame will be seen. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Задеру твой подол тебе на лицо,
чтобы ты была опозорена. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Я задеру юбку твою тебе на лицо, и все тебя увидят и застыдят. -
Nun hebe auch ich deine Schleppe auf, bis über dein Gesicht, sodass deine Schande offenbar wird,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wegen deiner Untreue werde auch ich dir jetzt das Kleid hochreißen, hoch bis über dein Gesicht, damit alle dich nackt sehen. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore I will uncover your skirts over your face,
That your shame may appear. -
(en) New International Bible Version ·
I will pull up your skirts over your face
that your shame may be seen — -
(en) New Living Bible Translation ·
I myself will strip you
and expose you to shame. -
(en) New American Standard Bible ·
“So I Myself have also stripped your skirts off over your face,
That your shame may be seen.