Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 14:5
-
Переклад Біблії Огієнка
Навіть ла́ня на полі поро́дить сарня́тко та й кине, бо немає трави.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ба й лань у полі родить та й кидає своє маленьке, бо трави немає. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ба й сугачка (ланя) роджає в полі, та й кидає своє маленьке, бо нема травицї. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І олені народили в полі, і покинули, бо не було рослинності. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы. -
Denn auch die Hinden, die auf dem Felde werfen, verlassen ihre Jungen, weil kein Gras wächst.
-
(en) King James Bible ·
Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. -
(en) English Standard Bible Version ·
Even the doe in the field forsakes her newborn fawn
because there is no grass. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Даже лань бросает в поле
своего новорожденного детеныша,
потому что не осталось травы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Даже олениха дитя своё оставляет, потому что нет травы. -
Die Hirschkuh gebiert auf dem Feld und lässt ihr Junges im Stich, weil kein Grün mehr da ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet. -
(en) New International Bible Version ·
Even the doe in the field
deserts her newborn fawn
because there is no grass. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even the doe abandons her newborn fawn
because there is no grass in the field. -
(en) New American Standard Bible ·
“For even the doe in the field has given birth only to abandon her young,
Because there is no grass.