Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 2:11
-
Переклад Біблії Огієнка
Чи змінив люд богі́в, хоч не Бо́г вони? А наро́д Мій змінив свою славу на те, що не помагає!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба колинебудь проміняв якийсь народ богів своїх, хоч то й не боги? Народ же мій проміняв свою славу на те, що користи не дає. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи перемінив коли котрий народ боги свої, хоч то не боги; мій же нарід проміняв славу свою на таке, що не здолїє помогти! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба народи міняють своїх богів? І вони — зовсім не боги! А Мій народ змінив свою славу на те, із чого не матимуть користі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает. -
ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.
-
(en) King James Bible ·
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. -
(en) English Standard Bible Version ·
Has a nation changed its gods,
even though they are no gods?
But my people have changed their glory
for that which does not profit. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
менял ли какой народ своих богов?
(Хоть они и не боги вовсе.)
А Мой народ променял свою Славу
на ничтожных идолов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Оставил ли какой-нибудь народ своих богов, чтоб поклоняться новым, хотя они совсем не боги? Но Мой народ отрёкся от Бога славного и начал поклоняться ничтожным идолам. -
Hat je ein Volk seine Götter gewechselt? Dabei sind es gar keine Götter. Mein Volk aber hat seinen Ruhm gegen unnütze Götzen vertauscht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hat eines dieser Völker je seine Götter gewechselt? Und dabei sind sie doch gar keine Götter! Mein Volk aber hat seinen herrlichen Gott mit nutzlosen Götzen vertauscht, die ihm nicht helfen können! -
(en) New King James Bible Version ·
Has a nation changed its gods,
Which are not gods?
But My people have changed their Glory
For what does not profit. -
(en) New International Bible Version ·
Has a nation ever changed its gods?
(Yet they are not gods at all.)
But my people have exchanged their glorious God
for worthless idols. -
(en) New American Standard Bible ·
“Has a nation changed gods
When they were not gods?
But My people have changed their glory
For that which does not profit.