Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 48:31
-
Переклад Біблії Огієнка
Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над лю́дьми Кір-Хересу.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим то й буду голосити по Моаві, за всім Моавом буду лементувати, за людьми Кір-Хересу буду зідхати. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то й буду голосити по Моабові, плакати по всьому Моабові, буду зітхати по людях Кирхареських; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса. -
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir–Heres klagen.
-
(en) King James Bible ·
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore I wail for Moab;
I cry out for all Moab;
for the men of Kir-hareseth I mourn. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому плачу Я о Моаве,
рыдаю обо всем Моаве,
скорблю о жителях Кир-Хереса. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Я о Моаве плачу, о каждом в Моаве плачу, о людях Кирхареса. -
Darum jammere ich laut über Moab, über ganz Moab schreie ich und über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum klage ich laut über die Moabiter und ihr Land, ich trauere um die Einwohner von Kir-Heres. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore I wail over Moab,
for all Moab I cry out,
I moan for the people of Kir Hareseth. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I will wail for Moab,
Even for all Moab will I cry out;
I will moan for the men of Kir-heres.