Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 8:17
-
Переклад Біблії Огієнка
Бо ось Я пошлю́ проти вас тих вужі́в та гадю́к, що немає закля́ття на них, і вони вас куса́тимуть, каже Господь!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Ось бо пошлю на вас гадюк та василисків, проти яких заговору немає; і будуть вас кусати, — слово Господнє. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось бо, пошлю на вас гадюк та василиски, що проти них нема замовляння, і будуть кусати вас, говорить Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що ось Я посилаю на вас зміїв, які спричиняють смерть, на яких немає заклинання, і вони покусають вас. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь. -
Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.
-
(en) King James Bible ·
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
For behold, I am sending among you serpents,
adders that cannot be charmed,
and they shall bite you,”declares the Lord. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Вот Я насылаю на вас гадюк,
ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
и они будут вас кусать, —
возвещает Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Я посылаю на вас, народ Иудеи, змей ядовитых; их нельзя приручить, и они будут вас жалить". Так говорит Господь. -
Denn siehe, ich sende giftige Schlangen unter euch, gegen die es keine Beschwörung gibt, sie werden euch beißen — Spruch des HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich, der HERR, sage: Ich lasse Schlangen auf euch los, giftige Ottern, die ihr nicht beschwören könnt, und sie werden euch beißen!« -
(en) New King James Bible Version ·
“For behold, I will send serpents among you,
Vipers which cannot be charmed,
And they shall bite you,” says the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
“See, I will send venomous snakes among you,
vipers that cannot be charmed,
and they will bite you,”
declares the Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will send these enemy troops among you
like poisonous snakes you cannot charm.
They will bite you, and you will die.
I, the LORD, have spoken!”
Jeremiah Weeps for Sinful Judah -
(en) New American Standard Bible ·
“For behold, I am sending serpents against you,
Adders, for which there is no charm,
And they will bite you,” declares the LORD.