Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Плач Єремії 2:5
-
Переклад Біблії Огієнка
Господь став, як той во́рог, пони́щив Ізраїля Він, всі пала́ти його зруйнува́в, тверди́ні його попусто́шив, — і Юдиній до́ньці примно́жив зідха́ння та сто́гін!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь неначе ворогом зробився; він зруйнував Ізраїля, зруйнував усі його палаци, знищив його твердині, збільшив дочці Юди плач і лемент. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Наче ворогом нашим Господь зробився; вигубив Ізраїля; порозвалював усї палати його; позбурював утверджені замки його, і розстелив над дочкою Юдиною смуток і плач. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господь став, немов ворогом, затопив Ізраїля, потопив його замки, знищив його твердині та помножив у дочки Юди принижену й упокорену. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач. -
Der HERR ist gleich wie ein Feind; er hat vertilgt Israel; er hat vertilgt alle ihre Paläste und hat seine Festen verderbt; er hat der Tochter Juda viel Klagens und Leides gemacht.
-
(en) King James Bible ·
ה
The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Lord has become like an enemy;
he has swallowed up Israel;
he has swallowed up all its palaces;
he has laid in ruins its strongholds,
and he has multiplied in the daughter of Judah
mourning and lamentation. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Владыка стал подобен врагу,
поглотил Он Израиль;
уничтожил все дворцы его
и разрушил твердыни его.
Он умножил плач и причитание
дочери Иуды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь стал, как неприятель. Он поглотил Израиль. Он разорил все её палаты, и крепости её разрушил, умножил у дочери Иуды печаль и плач над мёртвыми. -
Wie ein Feind ist geworden der Herr, Israel hat er vernichtet. Vernichtet hat er alle Paläste, zerstört seine Burgen. Auf die Tochter Juda hat er gehäuft Jammer über Jammer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Herr ist Israels Feind geworden: Er hat das Land in Schutt und Asche gelegt, alle prächtigen Paläste hat er zertrümmert, und die Städte machte er dem Erdboden gleich. So stürzte er die Bewohner Judas in immer tiefere Trauer und Leid. -
(en) New King James Bible Version ·
The Lord was like an enemy.
He has swallowed up Israel,
He has swallowed up all her palaces;
He has destroyed her strongholds,
And has increased mourning and lamentation
In the daughter of Judah. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord is like an enemy;
he has swallowed up Israel.
He has swallowed up all her palaces
and destroyed her strongholds.
He has multiplied mourning and lamentation
for Daughter Judah. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, the Lord has vanquished Israel
like an enemy.
He has destroyed her palaces
and demolished her fortresses.
He has brought unending sorrow and tears
upon beautiful Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
The Lord has become like an enemy.
He has swallowed up Israel;
He has swallowed up all its palaces,
He has destroyed its strongholds
And multiplied in the daughter of Judah
Mourning and moaning.