Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 16:41
-
Переклад Біблії Огієнка
І попа́лять доми́ твої огнем, і зроблять на тебе при́суди на оча́х багатьох жінок. І зроблю́ Я кінець, щоб не була́ ти розпу́сницею, і ти вже не будеш давати дару́нка за розпусту!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони спалять вогнем твої будови і зроблять над тобою суд на очах багатьох жінок. Я покладу край твоєму блудуванню, і ти не платитимеш за розпусту вже більше. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пустять на пожар будинки твої, й зроблять суд над тобою в очах многих жінок; і положу конець блудуванню твойму й не будеш уже давати дарунків. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І спалять твої доми вогнем, і вчинять у тобі помсту перед численними жінками. І Я відверну тебе від розпусти, і більше не даси заплати. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сожгут домы твои огнём и совершат над тобою суд перед глазами многих жён; и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков. -
und deine Häuser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, daß du nicht mehr sollst Geld noch zugeben,
-
(en) King James Bible ·
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они сожгут твой дом (храм), они накажут тебя, и все женщины это увидят. И Я прекращу твоё блудодейство и не позволю тебе больше платить своим любовникам. -
Sie werden deine Häuser mit Feuer niederbrennen und vor den Augen vieler Frauen das Urteil an dir vollstrecken. So mache ich deiner Hurerei ein Ende. Auch Hurenlohn wirst du nie mehr bezahlen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deine Häuser brennen sie nieder und vollstrecken das Urteil an dir vor den Augen vieler Frauen. So bereite ich deiner Hurerei ein Ende — dann kannst du dir keinen Liebhaber mehr kaufen! -
(en) New King James Bible Version ·
They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers. -
(en) New International Bible Version ·
They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. -
(en) New Living Bible Translation ·
They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers. -
(en) New American Standard Bible ·
“They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.