Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 21:17
-
Переклад Біблії Огієнка
Кричи та реви, сину лю́дський, бо він проти народу Мого, він проти всіх князів Ізраїлевих, — їх віддано мечеві з народом Моїм, тому вдарся по сте́гнах!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Голоси, лементуй; сину чоловічий, бо його звернено проти народу мого, проти всіх Ізраїля князів, призначених на меч разом з моїм народом. Тож удар себе у стегно, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сам я плескати му руками й угашу досаду мою; я, Господь, сказав се. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Закричи і заголоси, людський сину, бо він — проти мого народу, він — на всіх старійшин Ізраїля. Вони переселяться під меч, він проти Мого народу! Через це плескай твоїми руками. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал. -
Schreie und heule, du Menschenkind; denn es geht über mein Volk und über alle Regenten in Israel, die dem Schwert samt meinem Volk verfallen sind. Darum schlage auf deine Lenden.
-
(en) King James Bible ·
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. -
(en) English Standard Bible Version ·
I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the Lord have spoken.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я тоже ударю о ладонь ладонью
и утолю Свой гнев.
Я, Господь, это сказал. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом и Я в ладони хлопну. Я гнев Свой утолю. Господь, Я, это говорил". -
Schrei und heule, Menschensohn! Denn es hat sich gegen mein Volk gerichtet, gegen alle Fürsten Israels. Dem Schwert sind sie verfallen mit meinem Volk. Darum schlag auf die Hüfte!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum, du Mensch, schrei und brich in lautes Klagen aus! Schlag die Hände an die Brust vor lauter Entsetzen! Denn das Schwert wird unter meinem Volk wüten und alle seine Mächtigen treffen. Die Herrscher werden niedergestochen und mit ihnen das ganze Volk. -
(en) New King James Bible Version ·
“I also will beat My fists together,
And I will cause My fury to rest;
I, the Lord, have spoken.” -
(en) New International Bible Version ·
I too will strike my hands together,
and my wrath will subside.
I the Lord have spoken.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I, too, will clap my hands,
and I will satisfy my fury.
I, the LORD, have spoken!” -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken.”