Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 27:5
-
Переклад Біблії Огієнка
З кипари́су з Сені́ру вони збудували для тебе всі до́шки подві́йні, взяли ке́дра з Лива́ну, щоб що́глу зроби́ти на тобі.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Із сенірського кипарису зробили твої стіни. Брали кедр із Ливану, щоб зробити тобі щоглу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Із Сенирського кипарису будували вони стїни твої; Ливанські кедри брали вони на щогли твої; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З кедру із Саніра тобі збудовано, дошки кипарисового настилу взято з Лівану, щоб зробити для тебе соснові щогли. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; -
Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht
-
(en) King James Bible ·
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. -
(en) English Standard Bible Version ·
They made all your planks
of fir trees from Senir;
they took a cedar from Lebanon
to make a mast for you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Доски твои они изготовили
из сосен Сенира81;
для мачты твоей они взяли
ливанский кедр. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они кипарисы сенирские брали для причалов, они кедры ливанские брали на мачты твои. -
Aus Zypressen vom Senirgebirge bauten sie all deine Planken, eine Zeder vom Libanon nahmen sie, um auf dir den Mast zu errichten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deine Planken bauten sie mit Zypressenholz vom Senir, den Mast fertigten sie aus Zedern vom Libanon an. -
(en) New American Standard Bible ·
“They have made all your planks of fir trees from Senir;
They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.