Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Даниїла 11:11
-
Переклад Біблії Огієнка
І розлю́титься південний цар, і вийде та й воюватиме з ним, з царем північним, і виставить велике многолю́дство, і цей на́товп буде відда́ний у його руку.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді південний цар розлютиться, виступить і стане з ним до бою, — з північним царем, що виставить велику многоту, але та многота буде віддана йому в руки. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розлютиться південний царь і виступить, стане до битви з ним, із царем північнїм, і вистачить велике військо, й віддане буде військо в його руки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І розлютиться цар півдня, і виступить, і воюватиме із царем півночі. І він виставить численну юрбу, і народ буде виданий у його руки. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И раздражится южный царь, и выступит, сразится с ним, с царём северным, и выставит большое войско, и предано будет войско в руки его. -
Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem König gegen Mitternacht streiten und wird einen solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben,
-
(en) King James Bible ·
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда южный царь81 в гневе выступит и сразится с северным царем, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом южный царь очень разгневается и выйдет сражаться с северным царём, у которого будет большая армия, но проиграет войну. -
Das erbittert den König des Südens; er zieht gegen den König des Nordens aus und kämpft gegen ihn. Dieser hat zwar ein großes Heer aufgestellt, aber das Heer fällt dem andern in die Hand
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dieser wiederum wird voller Zorn seine Truppen sammeln, gegen seinen Feind kämpfen und ihn trotz seiner Übermacht besiegen. -
(en) New King James Bible Version ·
“And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his enemy. -
(en) New International Bible Version ·
“Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Then, in a rage, the king of the south will rally against the vast forces assembled by the king of the north and will defeat them. -
(en) New American Standard Bible ·
“The king of the South will be enraged and go forth and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be given into the hand of the former.