Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Даниїла 2:11
-
Переклад Біблії Огієнка
А справа, про яку питається цар, тяжка́, і немає таких, що об'явили б її перед царем, окрім богі́в, що не мають своїх ме́шкань ра́зом із тілом“.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Річ, якої цар вимагає, трудна, й ніхто інший не може її цареві об'явити, крім богів, які не живуть між людьми.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Справа, якої царь вимагає, така трудна, що нїхто инший не може обявити її цареві, окрім богів, котрі не живуть поміж людьми. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже справа, про яку цар запитав, тяжка, і немає нікого, хто її сповістить перед царем, але хіба боги, оселя яких не є з усяким тілом. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дело, которого царь требует, так трудно, что никто другой не может открыть его царю, кроме богов, которых обитание не с плотью. -
Denn was der König fordert, ist zu hoch, und ist auch sonst niemand, der es vor dem König sagen könne, ausgenommen die Götter, die bei den Menschen nicht wohnen.
-
(en) King James Bible ·
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. -
(en) English Standard Bible Version ·
The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь требует то, что невозможно сделать. Только одни боги могли бы рассказать царю его сон и объяснить его значение. Но боги не живут среди людей". -
Was der König verlangt, ist zu schwierig. Es gibt auch sonst niemand, der es dem König sagen könnte, außer den Göttern; doch diese wohnen nicht bei den Sterblichen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was du uns da zumutest, ist für Menschen nicht möglich. Nur die Götter können dir, o König, deinen Traum offenbaren! Doch sie wohnen nicht bei uns sterblichen Menschen.« -
(en) New International Bible Version ·
What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.” -
(en) New Living Bible Translation ·
The king’s demand is impossible. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live here among people.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”