Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Осії 13:9
-
Переклад Біблії Огієнка
Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасі́ння свого́.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Знищу тебе, Ізраїлю, — хто прийде тобі з допомогою? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти самий, Ізраїлю, погубив себе, бо тілько в менї — опора твоя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У твоєму знищенні, Ізраїле, хто допоможе? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя. -
Israel, du bringst dich in Unglück; denn dein Heil steht allein bei mir.
-
(en) King James Bible ·
God's Mercy
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я уничтожу тебя, Израиль,
потому что ты против Меня,
против своего помощника. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Израиль, Я помог тебе, а ты отвернулся от Меня. Теперь Я погублю тебя. -
Untergehen wirst du, Israel, weil du gegen mich bist, gegen deine Hilfe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Leute von Israel, ihr stellt euch gegen mich, obwohl ich allein euch helfen kann. Weil ihr dies tut, geht ihr zugrunde! -
(en) New International Bible Version ·
“You are destroyed, Israel,
because you are against me, against your helper. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You are about to be destroyed, O Israel —
yes, by me, your only helper. -
(en) New American Standard Bible ·
It is your destruction, O Israel,
That you are against Me, against your help.