Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Осії 3:5
-
Переклад Біблії Огієнка
Пото́му Ізраїлеві сини наве́рнуться, і будуть шукати Господа, Бога свого, та царя свого Давида, і за останніх днів з тремтінням обе́рнуться до Господа та до Його добра́.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім сини Ізраїля повернуться й шукатимуть Господа, Бога свого, й Давида, царя свого; і, тремтівши, прийдуть до Господа й до його доброти — наприкінці днів. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Аж потім обернуться сини Ізрайлеві, та шукати муть Господа, Бога свого, й Давида, царя свого, й будуть у страху стояти перед Господом і ласкою його — в останнї днї. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Після цього сини Ізраїля повернуться і шукатимуть їхнього Господа Бога та їхнього царя Давида. І будуть у захопленні від Господа і від Його добра в останні дні. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Его в последние дни. -
Darnach werden sich die Kinder Israel bekehren und den HERRN, ihren Gott, und ihren König David suchen und werden mit Zittern zu dem HERRN und seiner Gnade kommen in der letzten Zeit.
-
(en) King James Bible ·
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. -
(en) English Standard Bible Version ·
Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God, and David their king, and they shall come in fear to the Lord and to his goodness in the latter days. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После этого сыны Израилевы вернутся и будут искать своего Господа Бога и царя своего Давида. И в последние дни они станут почитать своего Господа и Его благость. -
Danach werden die Söhne Israels umkehren und den HERRN, ihren Gott, suchen und David, ihren König. Zitternd werden sie zum HERRN kommen und seine Güte suchen an einem fernen Tag.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und dann wird Israel umkehren und den HERRN, seinen Gott, suchen. Das ganze Volk wird einen Nachkommen von David als König anerkennen. Zitternd werden sie in dieser letzten Zeit zum HERRN zurückkommen und ihre Hoffnung ganz auf seine Güte setzen. -
(en) New King James Bible Version ·
Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God and David their king. They shall fear the Lord and His goodness in the latter days. -
(en) New International Bible Version ·
Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days. -
(en) New American Standard Bible ·
Afterward the sons of Israel will return and seek the LORD their God and David their king; and they will come trembling to the LORD and to His goodness in the last days.