Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Левит 21:17
-
Переклад Біблії Огієнка
Промовляй до Ааро́на, говорячи: Чоловік із насіння твого на їх покоління, що буде в нім вада, не приступить, щоб прино́сити хліб свого Бога.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Промов до Арона так: Ніхто з твого покоління, в прийдешніх родах їхніх, що матиме будь-яку ваду на тілі, нехай не приступає, щоб приносити хліб Бога свого; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Промов до Арона і скажи: Хто б нї був із насїння твого в родах їх, що в його хиба в тїлї, нехай не приступає, щоб приносити хлїб Бога свого; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Скажи Ааронові: Жодний чоловік із твого роду у ваших майбутніх поколіннях, якщо у нього буде якась вада, хай не приходить приносити дари своєму Богові. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
скажи Аарону: никто из семени твоего во все роды их, у которого на теле будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему; -
Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deiner Nachkommen in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere.
-
(en) King James Bible ·
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Скажи Аарону: если у кого из твоих потомков будет физический недостаток, то они не должны приносить хлеб Богу. -
Sag zu Aaron: Keiner deiner Nachkommen, auch in den kommenden Generationen, der ein Gebrechen hat, darf herantreten, um die Speise seines Gottes darzubringen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Dies sollst du Aaron ausrichten: Wenn einer seiner Nachkommen eine Krankheit oder eine Behinderung hat, darf er mir keine Opfergaben auf dem Altar darbringen. Dies gilt für alle Generationen. -
(en) New King James Bible Version ·
“Speak to Aaron, saying: ‘No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God. -
(en) New International Bible Version ·
“Say to Aaron: ‘For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Give the following instructions to Aaron: In all future generations, none of your descendants who has any defect will qualify to offer food to his God. -
(en) New American Standard Bible ·
“Speak to Aaron, saying, ‘No man of your offspring throughout their generations who has a defect shall approach to offer the food of his God.