Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Левит 21:4
-
Переклад Біблії Огієнка
Бувши одру́жений, нехай не занечи́ститься серед рідні своєї, щоб не збезче́стити себе.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як він жонатий, то не сміє осквернитися померлим з рідні, опоганюючи себе; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай не опоганює себе, як громадський муж між народом своїм, доторкаючись до помершого якого, щоб не стати нечистим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Поза цим хай він раптово не оскверняється у своєму народі, щоб не опоганити себе. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и прикосновением к кому бы то ни было в народе своём не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым. -
Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehört unter seinem Volk, daß er sich entheilige.
-
(en) King James Bible ·
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. -
(en) English Standard Bible Version ·
He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.42 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но священник не должен осквернять себя, если умерший был одним из его рабов. -
Nicht aber darf er an seiner Schwester, die mit einem Verwandten verheiratet ist, unrein werden; er würde sich entweihen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
War seine Schwester aber verheiratet, darf er ihre Leiche nicht berühren, denn er würde sich sonst verunreinigen. -
(en) New Living Bible Translation ·
But a priest must not defile himself and make himself unclean for someone who is related to him only by marriage. -
(en) New American Standard Bible ·
‘He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself.