Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Левит 5:4
-
Переклад Біблії Огієнка
або коли хто присягне́, вимовляючи нерозважно устами своїми, чинити зло або чинити добро, на все, що нерозважно вимовляє люди́на в прися́зі, і буде це незна́не йому́, а він довідається, що завини́в одним із цих, —
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Або коли хто поклянеться необачно, тільки словами, сподіяти щось лихе чи добре в тих речах, що в них люди звичайно необачно клянуться, хоч він про те не знав, а потім дізнається, — буде винен у тім, у чім поклявся. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Або, коли покленеться хто, вимовляючи не роздумавши губами своїми, зробити що лихе чи добре, що б там не вимовила людина нерозумного в клятьбі своїй, та не знала того, а потім дознається, то він провинив у сьому. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Або якщо якась душа, виразно промовляючи вустами, присягнеться зробити щось погане чи зробити щось добре, — у всьому, що б лиш людина не промовила із клятвою, — і це втаїться перед її очима, та згодом вона усвідомить це, — то вона згрішила в якійсь одній із цих речей. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Или если кто безрассудно устами своими поклянётся сделать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дело, в котором люди безрассудно клянутся, и он не знал того, но после узнает, то он виновен в том. -
Oder wenn jemand schwört, daß ihm aus dem Mund entfährt, Schaden oder Gutes zu tun (wie denn einem Menschen ein Schwur entfahren mag, ehe er’s bedächte, und wird’s inne, der hat sich an der einem verschuldet.
-
(en) King James Bible ·
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. -
(en) English Standard Bible Version ·
or if anyone utters with his lips a rash oath to do evil or to do good, any sort of rash oath that people swear, and it is hidden from him, when he comes to know it, and he realizes his guilt in any of these; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Или если человек произносит опрометчивую клятву сделать что-либо хорошее или злое, о чем только можно безрассудно поклясться — то даже если он не осознает этого, когда поймет, он будет виновен. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Человек может необдуманно пообещать сделать что-нибудь плохое или хорошее. Люди дают много безрассудных обещаний. Человек может дать обещание и забыть о нём. Когда же он вспомнит своё обещание, он будет виновен, так как не сдержал его. -
oder jemand schwört unbesonnen, ob zum Schaden oder zum Nutzen, wie eben der Mensch bisweilen unbesonnen schwört, und es bleibt ihm zunächst verborgen, aber dann erkennt er es und ist schuldig in einem dieser Fälle —
-
(de) Hoffnung für Alle ·
jemand spricht unüberlegt einen Schwur aus — so wie man schnell einmal etwas unbedacht sagt und erst später die Folgen merkt —, ganz gleich ob er mit dem Schwur etwas Gutes oder Schlechtes bewirken wollte. -
(en) New International Bible Version ·
or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil (in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt — -
(en) New Living Bible Translation ·
“Or suppose you make a foolish vow of any kind, whether its purpose is for good or for bad. When you realize its foolishness, you must admit your guilt. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Or if a person swears thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, in whatever matter a man may speak thoughtlessly with an oath, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty in one of these.