Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Наума 2:4
-
Переклад Біблії Огієнка
Щит хоробрих його зачерво́нений, вояки́ в кармази́ні; блищить сталь у день зброє́ння їхнього на колесни́цях, хвилю́ються ра́тища.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Щити витязів його червоні, вояки в кармазині, а колісниці у вогненному блиску криці, коли готуються до бою; хвилюються кипарисові списи. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Улицями котяться колесницї, грімлять майданами; блищать огнем вони, миготять блискавками. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
знищили зброю їхньої сили в людях, сильних мужів, що гралися у вогні. Вуздечки їхніх колісниць і коні в дні його приготування змішаються на дорогах, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния. -
(Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heervolk glänzt wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er sich rüstet; ihre Spieße beben.
-
(en) King James Bible ·
The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. -
(en) English Standard Bible Version ·
The chariots race madly through the streets;
they rush to and fro through the squares;
they gleam like torches;
they dart like lightning. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Проносятся по улицам колесницы,
мечутся по площадям.
Они подобны пылающим факелам,
как сверкающие молнии. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Колесницы бешено мчатся по улицам, носятся взад и вперёд по площадям. Они подобны горящим факелам, молниям, сверкающим то тут, то там. -
Rot leuchtet der Schild seiner Helden. Seine Krieger sind in Scharlach gekleidet. Wie funkelnder Stahl glänzen die Streitwagen am Tag, an dem er sie aufbietet, und die Pferde tänzeln unruhig.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da ist dein Feind, Ninive! Die kampferprobten Soldaten tragen blutrote Schilde, und ihre Kleidung leuchtet scharlachrot. Die eisernen Streitwagen funkeln wie brennende Fackeln, die Krieger schwingen ihre Lanzen, bereit für die Schlacht. -
(en) New King James Bible Version ·
The chariots rage in the streets,
They jostle one another in the broad roads;
They seem like torches,
They run like lightning. -
(en) New International Bible Version ·
The chariots storm through the streets,
rushing back and forth through the squares.
They look like flaming torches;
they dart about like lightning. -
(en) New Living Bible Translation ·
The chariots race recklessly along the streets
and rush wildly through the squares.
They flash like firelight
and move as swiftly as lightning. -
(en) New American Standard Bible ·
The chariots race madly in the streets,
They rush wildly in the squares,
Their appearance is like torches,
They dash to and fro like lightning flashes.