Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 17:11
-
Переклад Біблії Огієнка
І сказав Мойсей до Аарона: „Візьми кадильницю, і поклади на неї огню від же́ртівника, і поклади кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть її, бо вийшов гнів від Господнього лиця, і розпочалася пора́зка“.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мовив Мойсей до Арона: “Візьми кадильницю та поклади до неї з жертовника жару й насип ладану, і йди чимдуж у громаду та відправ за них покуту, бо спалахнув гнів Господній, і почався мор.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сповнив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так він вчинив. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Мойсей сказав Ааронові: Візьми кадильницю, поклади в неї вогню з жертовника і насип на нього ладану, і неси швидко в табір, і помолися за них! Бо вийшов з-перед Господа гнів, щоб почати знищувати народ. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал. -
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer darein vom Altar und lege Räuchwerk darauf und gehe eilend zu der Gemeinde und versöhne sie; denn das Wüten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen.
-
(en) King James Bible ·
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus did Moses; as the Lord commanded him, so he did. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моисей сделал точно так, как повелел ему Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моисей сделал так, как повелел ему Господь. -
und Mose sagte zu Aaron: Nimm die Räucherpfanne, tu Feuer vom Altar hinein und leg Räucherwerk darauf; dann geh schnell zur Gemeinde und erwirke Sühne für sie! Denn der Zorn ist vom HERRN ausgegangen und die Plage hat begonnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann sagte Mose zu Aaron: »Nimm eine Räucherpfanne, fülle sie mit Glut vom Altar und streu Weihrauch darüber! Bring es zu den Leuten, um ihre Schuld zu sühnen! Beeil dich, denn der HERR ist zornig; er hat schon begonnen, die Menschen zu töten.« -
(en) New King James Bible Version ·
Thus did Moses; just as the Lord had commanded him, so he did. -
(en) New International Bible Version ·
Moses did just as the Lord commanded him. -
(en) New Living Bible Translation ·
So Moses did as the LORD commanded him. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus Moses did; just as the LORD had commanded him, so he did.