Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 21:7
-
Переклад Біблії Огієнка
І прийшов народ до Мойсея та й сказав: „Згрішили ми, бо говорили проти Господа та проти тебе. Молися до Господа, і нехай Він забере від нас цих зміїв“. І молився Мойсей за народ.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшли люди до Мойсея та й кажуть: “Згрішили ми, бо говорили проти Господа й проти тебе; помолися ж до Господа, щоб віддалив від нас гадюк.” І Мойсей помолився за народ. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї приступили люде до Мойсея та й промовили до його: Согрішили ми, бо говорили проти Господа і проти тебе; благай Господа, щоб відняв гадюк від нас. І благав Мойсей за люд, і рече Господь Мойсейові: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І тоді народ, прийшовши до Мойсея, сказав: Згрішили ми, бо нарікали на Господа і на тебе! Помолися ж до Господа, і нехай Він забере від нас зміїв! І Мойсей помолився до Господа за народ. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей о народе. -
Da kamen sie zu Mose und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir wider den HERRN und wider dich geredet haben; bitte den HERRN, daß er die Schlangen von uns nehme. Mose bat für das Volk.
-
(en) King James Bible ·
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you. Pray to the Lord, that he take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ пришел к Моисею и сказал:
— Мы согрешили, когда роптали на Господа и на тебя. Помолись, чтобы Господь избавил нас от змей.
Моисей помолился за народ, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ пришёл к Моисею и сказал: "Мы знаем, что согрешили, ропща против Господа и тебя. Помолись Господу, попроси Его убрать этих змей". Моисей помолился за народ, -
Da kam das Volk zu Mose und sagte: Wir haben gesündigt, denn wir haben uns gegen den HERRN und gegen dich aufgelehnt. Bete zum HERRN, dass er uns von den Schlangen befreit! Da betete Mose für das Volk.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Israeliten liefen zu Mose und riefen: »Wir haben uns schuldig gemacht! Es war falsch, dass wir uns gegen dich und den HERRN aufgelehnt haben. Bitte den HERRN, uns von den Schlangen zu befreien!« Da betete Mose für das Volk, -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore the people came to Moses, and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord that He take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people. -
(en) New International Bible Version ·
The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the people came to Moses and cried out, “We have sinned by speaking against the LORD and against you. Pray that the LORD will take away the snakes.” So Moses prayed for the people. -
(en) New American Standard Bible ·
So the people came to Moses and said, “We have sinned, because we have spoken against the LORD and you; intercede with the LORD, that He may remove the serpents from us.” And Moses interceded for the people.