Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 22:13
-
Переклад Біблії Огієнка
І встав Валаам уранці та й сказав до Валакових вельмож: „Верта́йтесь до свого кра́ю, бо відмовив Господь позволити мені піти з вами“.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Устав Валаам уранці й сказав князям Балака: “Йдіть самі у вашу країну, бо не схотів Господь дозволити мені йти з вами.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І встав Білеам уранцї і сказав князям Балаковим: Ідїте в землю вашу; бо не схотїв Господь менї дозволити ійти з вами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Уставши вранці, Валаам сказав князям Валака: Поспішайте назад до вашого володаря. Бог не дозволяє мені йти з вами! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И встал Валаам поутру, и сказал князьям Валаковым: пойдите в землю вашу, ибо не хочет Господь позволить мне идти с вами. -
Da stand Bileam des Morgens auf und sprach zu den Fürsten Balaks: Gehet hin in euer Land; denn der HERR will’s nicht gestatten, daß ich mit euch ziehe.
-
(en) King James Bible ·
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, “Go to your own land, for the Lord has refused to let me go with you.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На следующее утро Валаам встал и сказал вождям Валака:
— Ступайте в свою страну. Господь отказался отпустить меня с вами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На следующее утро Валаам встал и сказал вождям, пришедшим от Валака: "Возвращайтесь обратно в свою страну. Господь не позволил мне идти с вами". -
Am Morgen stand Bileam auf und sagte zu den Hofleuten Balaks: Kehrt in euer Land zurück; denn der HERR erlaubt mir nicht, mit euch zu gehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am Morgen stand Bileam auf und sagte zu den Abgesandten Balaks: »Ihr müsst allein in euer Land zurückkehren. Der HERR erlaubt mir nicht, mit euch zu gehen.« -
(en) New King James Bible Version ·
So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, “Go back to your land, for the Lord has refused to give me permission to go with you.” -
(en) New International Bible Version ·
The next morning Balaam got up and said to Balak’s officials, “Go back to your own country, for the Lord has refused to let me go with you.” -
(en) New Living Bible Translation ·
The next morning Balaam got up and told Balak’s officials, “Go on home! The LORD will not let me go with you.” -
(en) New American Standard Bible ·
So Balaam arose in the morning and said to Balak’s leaders, “Go back to your land, for the LORD has refused to let me go with you.”