Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 35:18
-
Переклад Біблії Огієнка
Або вдарив його дерев'я́ним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, — він убійник, буде конче забитий той убійник.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Абож коли ударив когось чимсь дерев'яним, що ним можна вбити, і той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Або коли оруддєм деревяним, котрим він орудував, таким що можна кого вбити, ударив його, так що той помер, то він душогубець, і мусить душогубець вмерти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж ударить його дерев’яним знаряддям з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; вбивця неодмінно має померти [3]! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрёт, то он убийца: убийцу должно предать смерти; -
Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.
-
(en) King James Bible ·
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. -
(en) English Standard Bible Version ·
Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Или если человек воспользуется куском дерева, чтобы убить другого, то убийцу должно предать смерти, (если кусок дерева является орудием, которым можно убить человека). -
Auch wenn er ihn mit einem hölzernen Gegenstand, der geeignet ist, einen Menschen zu töten, so geschlagen hat, dass er stirbt, ist er ein Mörder. Der Mörder hat den Tod verdient.
-
(en) New King James Bible Version ·
Or if he strikes him with a wooden hand weapon, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. -
(en) New International Bible Version ·
Or if anyone is holding a wooden object and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death. -
(en) New Living Bible Translation ·
Or if someone strikes and kills another person with a wooden object, it is murder, and the murderer must be put to death. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he might die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.