Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 5:31
-
Переклад Біблії Огієнка
І буде очищений той чоловік від гріха́, а жінка та понесе свій гріх“.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так проститься чоловікові його провина, а жінка понесе кару за гріх свій.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І проститься чоловікові провину його, а жінка нести ме на собі гріх свій. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І чоловік буде вільним від гріха, а дружина понесе свій гріх. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и будет муж чист от греха, а жена понесёт на себе грех свой. -
Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.
-
(en) King James Bible ·
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. -
(en) English Standard Bible Version ·
The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Муж не будет повинен ни в каком грехе, женщина же пострадает, если согрешила". -
dann ist der Mann von Schuld frei, die Frau aber muss die Folgen ihrer Schuld tragen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.« -
(en) New International Bible Version ·
The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ” -
(en) New Living Bible Translation ·
The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.” -
(en) New American Standard Bible ·
‘Moreover, the man will be free from guilt, but that woman shall bear her guilt.’”