Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 12:7
-
Переклад Біблії Огієнка
Коли б знали ви, що́ то є: „Милости хо́чу, а не жертви“, то ви не судили б невинних.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли б ви збагнули, що це значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — то ніколи не осуджували б невинних. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якби ви розуміли, що означають слова Святого Писання: „Я хочу милосердя, а не пожертв”, — то не судили б невинних, бо Син Людський — Господь і над суботою». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если бы вы знали, что значит: «милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных, -
Wenn ihr aber wüßtet, was das sei: »Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer,« hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
-
(en) King James Bible ·
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы»,66 то не обвиняли бы невиновных. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если бы вы понимали, что имеется в виду в Писании, когда говорится: "Милости хочу, а не жертвы", то не осуждали бы невинных. -
Wenn ihr begriffen hättet, was das heißt: Barmherzigkeit will ich, nicht Opfer, dann hättet ihr nicht Unschuldige verurteilt;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es heißt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben‹. Hättet ihr verstanden, was das bedeutet, dann würdet ihr nicht Unschuldige verurteilen. -
(en) New King James Bible Version ·
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless. -
(en) New American Standard Bible ·
“But if you had known what this means, ‘I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,’ you would not have condemned the innocent.